Getting Even / Desquitarse.
Por Clela Reed — Traducción: Thomas Whigham
The earth wants to smooth itself,
gravity hungering at its core,
human greed and erosion
its rasping tools.
Spiked mountains grind to foothills,
turning into plateaus,
then into plains of downy weeds.
Crumbling deadfall and leaf-mulch
shroud rocks and stumps,
leveling the forest floors.
Rounding the high crowns,
muscular vines bring down trees.
Or once clear-cut, cattle land
drains its soil into the seas.
Cliffs of brittle ice melt
in balmy air.
Islands drown in the swell
and jagged shores dissolve.
In time winds and currents
will flow unencumbered,
polishing the blue ball
where even people are flattened,
bones acquiescent, lateral
below ground.
La tierra quiere alisarse,
la gravedad ansiosa en su núcleo,
la codicia humana y la erosión
sus herramientas raspadoras.
Montañas puntiagudas se reducen a laderas,
convirtiéndose en mesetas,
luego en llanuras de maleza.
La caída de árboles y el mantillo de hojas
cubren rocas y tocones,
nivelando el suelo del bosque.
Rodeando las altas copas,
las enredaderas musculosas derriban árboles.
O, una vez taladas, las tierras ganaderas
drenan su suelo hacia los mares.
Acantilados de hielo quebradizo se derriten
en un aire cálido.
Las islas se ahogan en el oleaje
y las costas escarpadas se disuelven.
Con el tiempo, los vientos y las corrientes
fluirán sin trabas,
puliendo la esfera azul
donde incluso las personas están aplastadas,
huesos sumisos, laterales
bajo tierra.
Visited 3 times, 3 visit(s) today
