Por Lucino Rodríguez Baroffi
Una obra poética en guaraní explora los episodios más dramáticos de la historia paraguaya, desde la resistencia en las montañas hasta la memoria del Mariscal López, manteniendo viva la lengua ancestral a través del arte.
La poesía en idioma guaraní continúa siendo un vehículo fundamental para preservar tanto la lengua como la memoria histórica del Paraguay. En esta obra titulada “Yvyty ári” (En la montaña), los versos en guaraní transportan al lector a los momentos más cruciales de la Guerra de la Triple Alianza, ofreciendo una perspectiva única desde la cosmovisión guaraní.
“Yvyty ári”: La montaña como refugio y resistencia
Yvyty ári
Amoite yvyty ári
Amambay yvy mbytépe
ojajáiva kuarahy
rataíndy naha’eñói.
Kuarahy rendy mokôi;
peteî pe yvyty ári,
kirirî hû ijyvy ári
mba’eita omombe’u.
Peteî ára ojuhu
ñoráirô te’ô ipy ári,
oñuâmbáje tatatî
ka’aguy omoypytû.
El poema abre con una imagen poderosa: la montaña de Amambay como testigo silencioso de los acontecimientos históricos. El sol que se oculta y la tierra que guarda secretos establecen el tono contemplativo de una nación que reflexiona sobre su pasado.
El testimonio histórico en versos guaraníes
La segunda parte del poema incorpora referencias históricas específicas, mencionando al Mariscal Solano López y los eventos de la Guerra de la Triple Alianza:
Paraguái ruvichaite
opytu’u ipyti’a ári
marandu, marandeko
ñoráirô haipyre.
Mariscal Solano López
pokâmi hendiveguáva
javorái jai mbytépe
karia’yicha oñorairô.
Ikyse puku ipópe
pytaguâpe oha’árô,
ni michi je ndotytyîri
ichugui pe ikorasô.
Mbokapu opororo,
ha’ete je hendypâta
ka’aguyére la Alianza
omongora Cerro Corá.
Estos versos narran los últimos momentos del conflicto, con referencias a Cerro Corá, el lugar donde murió el Mariscal López, y la resistencia paraguaya en medio de la selva ante el avance de las fuerzas de la Triple Alianza.
El eco de la memoria en Kerandi
La tercera sección del poema, titulada “Kerandi, Kari’oka”, continúa la narrativa histórica con un tono melancólico:
Kerandi, Kari’oka
omumu je tetakuére,
opojopy mboka jurúre
oipotânte oñeme’ê.
Ndoguevíri avave
ni Panchito ombopo’ípa,
ha Solano omboryrýi
iñe’ême ka’aguy.
Anichéne chereity,
anichéne chepokua
â ahéva pytagua
“tamano ko che retâre”.
Ñamomorâna Mariscal
oñepyrûvo marzo ára,
ha ambue pýsyrôhára
tesarái ani oñoty.
El poema concluye con una fecha específica: “Asunción, 27 de febrero de 2022” y la firma “Ohai: Lucino Rodríguez Baroffi”, situando esta obra en el contexto contemporáneo de la literatura guaraní.
La poesía guaraní como resistencia cultural
Esta obra representa mucho más que un ejercicio poético; constituye un acto de resistencia cultural que mantiene viva la lengua guaraní mientras aborda los episodios más traumáticos de la historia paraguaya. Al narrar la Guerra de la Triple Alianza en guaraní, el poeta no solo preserva la memoria histórica, sino que también afirma la validez del guaraní como lengua literaria capaz de expresar las complejidades de la experiencia humana.
La elección del guaraní para narrar estos eventos históricos es particularmente significativa, ya que durante la guerra, esta lengua sirvió como código de comunicación para las fuerzas paraguayas, siendo incomprensible para las tropas enemigas de Argentina, Brasil y Uruguay.
La obra de Lucino Rodríguez Baroffi demuestra que la poesía en guaraní continúa evolucionando, incorporando referencias históricas específicas mientras mantiene la musicalidad y la expresividad características de esta lengua ancestral. Cada verso funciona como un testimonio que conecta el pasado heroico con el presente, asegurando que las futuras generaciones puedan acceder a su historia a través de su lengua materna.