Prom night of the paperbacks / Noche de fiesta de los libros de bolsillo. Por Mark Bromberg · Traducción: Thomas Whigham A man re-arranges the free paperbacks on the revolving racks at the Athens library. He puts all the books by male authors in one rack, and works by women writers he moves to the other. The library staff watch as he does this and never interfere or ask him why, but I like to think the gentleman has a strict idea of propriety and order. This is a way of keeping the flood of print and paper set to his rule against the chaos of the word. The staff have never seen him check out a book or read in comfortable chairs nearby. Once his task is done, and the books are separate by gender on each rack, the chaperone slips quietly away leaving the dancers to the dance. Noche de fiesta de los libros de bolsillo Un hombre reordena los libros de bolsillo gratuitos en los estantes giratorios de la biblioteca de Atenas. Coloca todos los libros de autores masculinos en un estante, y las obras de escritoras las traslada al otro. El personal de la biblioteca lo observa mientras lo hace y nunca interviene ni le pregunta por qué, pero me gusta pensar que el caballero tiene un estricto sentido de la decencia y orden. Esta es una forma de mantener el flujo constante de impresos y papel bajo su control, contrarrestando el caos de la palabra. El personal nunca lo ha visto sacar un libro ni leer en las cómodas sillas cercanas. Una vez terminada su tarea, y con los libros separados por género en cada estante, el acompañante se escabulle silenciosamente dejando los bailarines a su baile.
Visited 1 times, 1 visit(s) today
