• Facebook
  • Instagram
  • TikTok
Skip to content
Visit Sponsor
Parnasus
  • Inicio
    • Sobre Parnasus
    • Servicios Editoriales
  • Última edición
  • Sobre Parnasus
  • Calendario Paraguayo
  • Editores y Colaboradores
  • Servicios Editoriales
  • Nuestros autores
  • Edición Actual
Home POESÍA“Mujer Indígena Guaraní”: el poema de Felipe Armando González que convierte la naturaleza en refugio sagrado de la identidad ancestral.

“Mujer Indígena Guaraní”: el poema de Felipe Armando González que convierte la naturaleza en refugio sagrado de la identidad ancestral.

September 28, 2025• byadministrador

Naciste de la selva virgen mujer de piel morena, ojos negros y cabellos largos y lacios.

Eres brava guerrera de sangre guaraní, tus desnudos pies camina por las frías aguas del río, duermes rodeados de frondosos árboles y frutas silvestres, despiertas con el amanecer del dorado sol y duermes con el cobrizo atardecer.

En la noche, la plateada luna acompañada por las brillantes estrellas arrullan tus sueños, la brisa acaricia tu bello rostro, es Dios que te toca con sus manos, las mariposas danzan en el aire maravilloso revoloteo de sus alas

las aves, papagayos y tucanes embellecen con sus colores, aparecen los animales amigos, el jaguar, el zorro grande y el mono, el colibrí, recoge las almas de las flores y danzan frente a ti, ves las flores de mburukuja que nacen en el alba y duermen en el ocaso.

Guardiana de la tierra sin maldad, llena de magia y misterios, el amor vive en tu vientre que engendra vida, tus besos son dulces como miel de abejas,

tu sonrisa alegra el espíritu de la selva viva, ruegas perdón a la madre tierra por la crueldad de los hombres, diosa encarnada en belleza de mujer, que el sol acaricia tu cabeza erguida mirando la verde vegetación.


Por Felipe Armando González
Clorinda-Formosa Argentina

Visited 6 times, 1 visit(s) today
Previous: “Carta a la Guarania” de Manuel Ortiz Guerrero: el poema que convierte la devastación colonial en versos que duelen y sanan a la vez.
Next: “Lapacho” de José Luis Appleyard: el poema que convierte al árbol paraguayo en símbolo eterno de primavera y resistencia.

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Recent Posts

  • Noviembre de 1918: Cómo las vendedoras del mercado derrocaron a un intendente.
  • Fábula: Cuando ayudar empeora las cosas: la moraleja científica detrás de la historia de los dos imanes.
  • La historia olvidada del Patronato de Leprosos: cómo protestantes, católicos y judíos se unieron contra el estigma en Paraguay.
  • Poesía bilingüe: cuando el jardín de invierno se convierte en metáfora de la esperanza compartida.
  • EL MILAGRO DEL KA’A HE’Ẽ Y EL SOLDADO PARAGUAYO

Recent Comments

  1. CECILIA RODRIGUEZ BAROFFI on En plena pandemia, este poeta paraguayo escribió la reflexión más hermosa sobre la naturaleza: así nació “Yvága ku’i rekove”
  2. Ferrob Marest on De Francia a Francisco: la dramática historia de supervivencia de la Iglesia Católica en el Paraguay independiente.
  • Facebook
  • Instagram
  • TikTok

Archives

  • November 2025
  • October 2025
  • September 2025
  • August 2025
  • July 2025
  • June 2025

Categories

  • ARTÍCULO
  • CARTA EDITORIAL
  • CUENTO
  • ENSAYO
  • ENTREVISTA
  • FÁBULA
  • HISTORIA
  • OCTUBRE 2025
  • POESÍA
  • Septiembre 2025

Categories

  • ARTÍCULO 80
  • CARTA EDITORIAL 1
  • CUENTO 15
  • ENSAYO 10
  • ENTREVISTA 56
  • FÁBULA 1
  • HISTORIA 11
  • OCTUBRE 2025 8
  • POESÍA 33
  • Septiembre 2025 7

Recent Comments

  • CECILIA RODRIGUEZ BAROFFI on En plena pandemia, este poeta paraguayo escribió la reflexión más hermosa sobre la naturaleza: así nació “Yvága ku’i rekove”
  • Ferrob Marest on De Francia a Francisco: la dramática historia de supervivencia de la Iglesia Católica en el Paraguay independiente.
Copyright © 2014 - 2022 BlockMagazine Theme
  • Inicio
  • Última edición
  • Sobre Parnasus
  • Calendario Paraguayo
  • Editores y Colaboradores
  • Servicios Editoriales
  • Nuestros autores
  • Edición Actual
Close Search Window
↑